在外企的小夥伴,可能會經常聽到如下的說法:
你一查字典,發現 deck只有「甲板」的意思,但同事告訴你deck就是 PPT的意思。
沒錯, deck就是PPT(或者蘋果的keynote),除了直接叫deck,還可以說:
slide deck
presentation deck
可是deck明明是甲板,怎麼也沒辦法和PPT聯繫起來。
我來告訴你為什麼。
這是因為你覺得只有船上最上面那一層叫甲板(deck)。這樣理解的確是沒錯的,狹義上確實是指最頂層。
但廣義上,船上每一層都叫deck,如下:
這些 deck是一層一層疊起來的。
撲克牌也也是像deck一樣疊起來,所以英語裡說一副撲克牌是 a deck of cards。
年齡大的一點的讀者可能對老式幻燈機有印象,我小學的時候剛好趕上了這種幻燈機的末班車,依稀記得老師把講義手寫在透明的膠片上,然後通過這種幻燈機投影出來。
這種膠片叫幻燈片,這就是為什麼我們也把PPT叫做幻燈片的原因,英文裡叫 a slide。
當同一主題的膠片一多,也是要疊在一起,像一副撲克牌一樣,所以也叫a deck of slides。
進入了PC時代,傳統的膠片幻燈片被電腦設計「演示文稿」取代,但傳統的叫法deck依舊沿用下來。
在日常工作中你還會看到很多文件的標題就叫deck,比如:
原創不易,大家讀完幫忙順手點下右下角的「在看」或者」贊「,就是對我最大的鼓勵和支持了。
授人玫瑰,手留餘香。
如果喜歡我創作內容,想看到更多,歡迎點擊下面的名片加關注。